Sim City 4 Devotion Forums

SimCity 4 General Discussion and Tutorials => International Support and Translation Requests => Translation Requests => Topic started by: RippleJet on July 18, 2007, 03:15:03 PM

Title: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 18, 2007, 03:15:03 PM
This is a request from cogeo to translate his Road Top Mass Transit (http://www.simtropolis.com/forum/messageview.cfm?catid=124&threadid=67803&STARTPAGE=4#1163690) (RTMT) package into as many languages as possible.

It has already been translated from English into German (partly), Spanish (partly), Swedish and Finnish.

In addition to these I am enclosing DAT files for the following languages:
French, Italian, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Finnish, Japanese, Polish, Traditional Chinese, Simplified Chinese, Thai, Korean and Portuguese.
All these files contain the original English text at the moment.

Feel free to download any of those translations readily made, for helping you in your own translation (eg. for translating into Norwegian, the Swedish translation might be helpful).

This first post contains the three languages that were available in the RTMT thread, English, German and Spanish
Could someone please check the German and Spanish translations and correct/supplement them?
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 18, 2007, 03:16:57 PM
This post contains the two translations I made, Swedish and Finnish, together with the untranslated Danish and Norwegian ones.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 18, 2007, 03:18:45 PM
The major European languages which need translations; French, Italian, Dutch and Portuguese.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 18, 2007, 03:22:52 PM
This final post contains those languages which might be more challenging; Polish, Japanese and Chinese ::)

As soon as you have translated any one of these DAT files, please reupload it here.
I am sure cogeo will give you credit for providing a translation and lots of SC4 players in your country will be forever grateful for your effort! :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on July 18, 2007, 05:01:11 PM
RippleJet,

I can translate it to Polish and I will do it with pleasure, but I have 2 questions:

1. I am not familiar with editing .dat files. I understand I can simply change the text in LTEXT files from English to Polish, and then save the .dat file with the same name. Is it right?
2. How to upload zip files on the forum?
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 18, 2007, 05:15:05 PM
I can translate it to Polish and I will do it with pleasure

Great! :thumbsup:


1. I am not familiar with editing .dat files. I understand I can simply change the text in LTEXT files from English to Polish, and then save the .dat file with the same name. Is it right?

Yes, just edit the DAT file in iLive's Reader and save it, keeping the same name.
I will then take care of compiling all single language files into one bigger .dat file for Cogeo.


2. How to upload zip files on the forum?

When posting, press the + Additional Options to the left under the edit window while previewing your post (not the quick reply).
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on July 18, 2007, 05:28:45 PM
Yes, just edit the DAT file in iLive's Reader and save it, keeping the same name.

Can I do it in DatGen?
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 18, 2007, 06:15:19 PM
Yes, you should be able to do that in DatGen ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on July 18, 2007, 06:58:55 PM
SC4Tool's Exemplar Editor should also support LTEXT files, although I don't know how it handles DAT files that don't have Exemplar files. Personally, I think ilive's Reader is the most convenient editor for "plain" LTEXT files.

Needless to say, I picked the German DAT and will have a look as soon as possible. :)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 18, 2007, 07:00:27 PM
Needless to say, I picked the German DAT and will have a look as soon as possible. :)

Thanks Andreas! I new we could count on you! :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on July 19, 2007, 05:38:04 AM
@RippleJet: many, many thanks for organising this!  ;D

I understand I can simply change the text in LTEXT files from English to Polish, and then save the .dat file with the same name.

Exactly! Please only replace text in-place, leaving the structure as is, eg do not insert or delete newlines or parentheses. For the menu descriptions edit only the normal text (leave the field references as they are).

Can I do it in DatGen?

Sure, actually DatGen might be the preferable tool, cause it handles multiline text better (it displays multiple lines, while iLive displays the end-of-line mark (CR+LF) as two block characters). Here is a link (http://www.simtropolis.com/forum/messageview.cfm?catid=124&threadid=67803&STARTPAGE=1#640599) with instructions on using DatGen for translations. Please do not press Enter when at the end of the last line, this causes newlines to be inserted and looks weird ingame. When pressing the right arrow key, the cursor should not move past the last character of the last line (in a blank line), instead it must stop immediately after the last visible character.

Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 19, 2007, 05:44:23 AM
@RippleJet: many, many thanks for organising this!  ;D

I am looking forward to playing with the bus/tube/tram station myself!
So thank you for updating the MT stops and stations that I favour in all my cities! :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on July 19, 2007, 07:36:51 AM
Here's the completed German translation. Fortunately, it wasn't that much in my case. ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 19, 2007, 07:40:22 AM
Danke Andreas! :thumbsup:
I wonder if there is someone taking on the Italian one, or would your friend still be willing to help us out? ::)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on July 19, 2007, 07:49:10 AM
Danke Andreas! :thumbsup:
I wonder if there is someone taking on the Italian one, or would your friend still be willing to help us out? ::)

Yes, I can ask him, but he's somewhat swamped with work lately. When I met him last time in MSN, he said he got home not before working 12 hours straight. But I guess I can ask him nonetheless; after all, most captions are rather repetitive, so there's probably only a few text strings to translate. :)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on July 19, 2007, 04:09:39 PM
As I can see, some of these to-be-translated files have been downloaded more than once, eg the Dutch file has been downloaded 3 times.

If you want to translate the pack for a language, please post in this thread, so as to avoid duplicate work, just like  Ennedi and Andreas did (many thanks to both).
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 19, 2007, 04:12:25 PM
The dutch pack was downloaded twice by Sebes and once by me (unless Tag_One downloaded it once as well).

Sebes had problems opening it so I checked it out and helped him.
He should make the dutch translation this weekend, but only once... :D

EDIT: Seems like I need to activate some of my Scandinavian friends... :P
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: sebes on July 19, 2007, 04:43:38 PM
Cogeo - I will provide you the Dutch translation during the weekend....
 ;)


Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: vester on July 19, 2007, 04:51:09 PM
I will give the Danish a try
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on July 19, 2007, 04:59:23 PM
Polish version done

Edit: sorry, now I see Andreas changed the zip name. Should I do it too?
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 19, 2007, 05:01:09 PM
Thank you Ennedi! &apls

Edit: sorry, now I see Andreas changed the zip name. Should I do it too?

No need to, the file names don't matter at all. I will merge them all into one file anyways ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on July 19, 2007, 05:05:21 PM
Well, personally, I'll try to keep my filenames as descriptive as possible - my HD is a mess already, so I try to prevent making it even worse. ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Glenni on July 19, 2007, 05:13:04 PM
i could do the Norwegian version, if ya want ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 19, 2007, 05:17:41 PM
Thanks Glenni & Vester. I knew I could trust my Scandinavian neighbours :)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Rayden on July 19, 2007, 07:04:52 PM
Here is the Portuguese version ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: iamgoingtoeatyou on July 20, 2007, 09:36:21 PM
ah, was just about to offer to do the portuguese translation :P ah well :) good luck with translating these files, all.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 21, 2007, 05:20:11 PM
Thank you Rayden and maybe youcaneatme next time. :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: sebes on July 21, 2007, 06:03:23 PM
I have sent the Dutch translation to RippleJet directly, as I was unable to attach it here...

 ()testing()

So me.... !!!
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 21, 2007, 06:05:03 PM
Thanks Sebes, arrived safely and with all the hoofdstraats translated! :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: sebes on July 21, 2007, 06:07:06 PM
yep - democratic decided ... on Aland :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on July 22, 2007, 05:24:41 AM
So by now we already have Swedish, Finnish, German, Polish, Portuguese and Dutch, and await Danish and Norwegian. Many thanks to anybody condributed!  ;D
Spanish is mostly done (it only needs the additional strings for the Avenue/GLR pieces), so could we ask someone to complete it? I could try to replace some strings myself, but I'm afraid the results might be weird (if not funny  :P).
French, Italian and Japanese have been downloaded as I can see, but there are no posts in the thread, so can I guess they have been downloaded just out of curiosity?

This is gonna be one of the few packs translated to so many languages, and this is indeed great!  :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 22, 2007, 05:47:42 AM
The French has been downloaded by Barby, but she would need someone to check her translations...
The Italian was downloaded by Andreas and I hope his friend will be able to help us.
I do not know who downloaded the Japanese ones. I hope Mas'71 is one of them... ::)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: BarbyW on July 22, 2007, 06:19:56 AM
Attached is the French translation but I really would like it checked by a native French speaker.

Edit - it has been checked by lacoigne who found one omitted accent and  one extraneous word. File has been edited and the corrected version is attached.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ebina on July 23, 2007, 05:32:52 AM
Japanese translation was completed. I've chosen the words used in the MAXIS's Busstop and Subway Station.

@RippleJet: In the Reader, files are shown as "unknown", but it won't be a problem. A file correctly worked in game.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 23, 2007, 02:26:27 PM
Wow, thanks a million, Ebina &apls

They even show up correctly in Reader. This is the first time I've been able to read Japanese in Reader. :o
Wouanagaine will be interested in this, once he gets over his RLS... %confuso
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: dmscopio on July 23, 2007, 09:16:19 PM
here is the 2 chinese versions.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 24, 2007, 01:41:38 AM
Dmscopio, I'm very glad you popped in! &apls :thumbsup:
Now, we're still awaiting a couple of Scandinavian ones, as well as the Italian, French and Spanish ones. ::)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: BarbyW on July 24, 2007, 02:42:55 AM
Quote
as well as the Italian, French and Spanish ones

French one attached to my post above. ;D
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 24, 2007, 03:08:30 AM
Attached is the French translation but I really would like it checked by a native French speaker.

French one attached to my post above. ;D

Did you check it yourself, as a native French speaker? :D
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: BarbyW on July 24, 2007, 03:12:36 AM
No, but I am confident it is useable. Anyway you said you were waiting for the French one but it is there. ;D
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on July 24, 2007, 03:46:59 AM
I feel that the end result is far from even my most optimistic expecations! We were offered translations for languages I never expected.
Kudos to every member who has contributed, and especially RippleJet for organising this!  &apls

Btw there are some excellent creations on Japanese sites. I think it would be a good idea to do the same for some of them, it's a pity having so nice stuff that we can't use. We should just contact the Japanese creators, the only requirements are to use the building properties that involve LTEXTs (instead of strings), eg User Visible Name Key instead of Item Name, and (of course) provide an English translation.

Barby, I totally agree, these aren't aiming at a... French literature contest, they are only needed to make the pack usable, and the only requirements are to be clear and consistent; I don't speak French, but I have checked them out, and found that they are clear and consistent indeed! Thanks for the great work!  ;D


Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on July 24, 2007, 04:47:00 AM
BTW, the Italian translation is underway, but I didn't have time to check back on my Italian buddy so far. It might be necessary to get the correct captions for "street", "road" etc. as they are used in the game (if anyone knows the LTEXT TGI for them, it shouldn't be too hard), since my buddy doesn't have the game, but it seems that the Reader works fine for him, so he can directly translate the LTEXT files. :)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 24, 2007, 05:29:42 AM
Seems like Maxis had a problem translating into Italian as well. ()what()
Is there any difference between Street and Road in Rome at all? %confuso

This is what I found out when quickly comparing the English and Italian SimCityLocale.dat files:

Street  = Strada (TGI 2026960B, EA5524EB, 8A558A04)
Road    = Strada (TGI 2026960B, 6A231EAA, EBBE7FF5)
Avenue = Viale   (TGI 2026960B, EA5524EB, 8B8C5CD0)

On the other hand, I also found the following:

Streets = Strada minore (TGI 2026960B, 0A554AE0, AA9C2F61)
Streets = Strade minori  (TGI 2026960B, 6A3FF01C, EA8446BE)

One way road is "Strada a senso unico" (TGI 2026960B, EA5524EB, 4BD9FDD8)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ussagus on July 24, 2007, 05:58:19 AM
Cogeo...
RippleJet sent me a PM telling me that you need someone to translate a English-Spanish text. I speak Spanish and I can try to help you with the translation  :)


Saludos
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 24, 2007, 06:03:44 AM
Saludos ussagus y gracias! :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: vester on July 24, 2007, 06:09:57 AM
Here is the Danish translation.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 24, 2007, 06:11:18 AM
Thanks, vester! :) &apls
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on July 24, 2007, 08:11:06 AM
@ussagus: Thanks for offering to help! You can download a partially (mostly) translated spanish file on the first page of this thread. This already includes translations for streets/roads/oneways and avenues (and from what I can see it's well done), you need to make the translation for the GLR-on-Avenue puzzle pieces (8 stations). Check my posts on the first page of this thread there are some instructions (for consistency etc).

@vester: Many thanks!

As for the Italian, we are in trouble again! As said above, it would be nice to be consistent to the ingame "language", but what about if both streets and roads are translated as "Strada"? I searched babelfish as well as an Italian disctionary, and "Street" is translated as "Via", "Road" as "Strada" and one-ways roads as "Strada Unidirezionale". Another dictionary mentions additional terms, like "Contrada" or "Cammino". On the other hand I checked a map of Rome, and all roads (both major or minor) are referred to as "Via". Maybe these terms in Italian have a slightly different meaning. I think what we need is ask a native speaker, the meanings we are seeking are indeed major and minor road, but a single word would be preferable.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Rayden on July 24, 2007, 11:30:28 AM
From the little italian language knowledge I have, street is indeed Via. Contada or cammino it's like the Portuguese and means trail, small road or footpath.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on July 24, 2007, 12:11:25 PM
Oh well, if even EA has some inconsistencies in those labels, I guess it doesn't matter that much. ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ussagus on July 25, 2007, 12:03:40 PM
I can't open the archive RTMTV3_Locale_06_Spanish.dat, which program should I use?


Saludos
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on July 25, 2007, 01:04:47 PM
@ussagus: The most suitable tool for this job is DatGen (get it from Simtropolis, Modds and Downloads section), and not iLive, because it handles multiline text better.
Here is a link (http://www.simtropolis.com/forum/messageview.cfm?catid=124&threadid=67803&STARTPAGE=1#640599) with instructions on using DatGen for translations. Please do not press Enter when at the end of the last line, this causes newlines to be inserted and looks weird ingame. When pressing the right arrow key, the cursor should not move past the last character of the last line (in a blank line), instead it must stop immediately after the last visible character.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ExiLe on July 26, 2007, 03:50:46 PM
Ilive works fine for me. Anyways, just got home from work RippleJet, I'll finish up the translation asap.

I am just going to check with vester's translation to see if I can use something. I am a bit unsure how to translate One-Way roads the right way... to make it sound right in game that is ;)

take care,

Edit: aha! I'll use the same (well almost) as vester. "enveis rettet vei" instead of what many norwegians say; "enveis kj°rte veier" which is correct but would sound a tad silly... at least that is my opinion.

Edit again: ok, nope I'll use the more Norwegian "enveis kj°rte veier" after all.. lol  $%Grinno$%

I am from southern Norway and 1/2 Danish so somehow the Danish version sounded kind of right to me. As I was writing though I saw that it didn't fit all too well.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: vester on July 26, 2007, 03:59:14 PM
ExiLe, godt at se dig tilbage. Jeg brugt selv RJ's svenske oversætning til min.
Check også spilets manual.

English: Good to see you back. I use RJ's Swedish translation to do mine.
Check also the game manual.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 26, 2007, 04:01:48 PM
Great ExiLe! :thumbsup:

Good you got help by Vester!
Maxis seems to have used "Enveiskj°ring" for One Way Road(s)... ???
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ExiLe on July 26, 2007, 04:08:17 PM
vester: thanks mate, yeah our languages have are very similar. I'll be finished soon, you can look over it if you want ;)

RippleJet: Yeah, "Enveiskj°ring" is right though, but it means "One Way drive" and not "One way Road" ;) So they did translate it wrong... not a biggy tho

There we go, Norwegian translation is finished too!

Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on July 26, 2007, 05:28:28 PM
Attached is the Italian translation, hopefully, everything is correct (I sent the completed DAT file to my Italian buddy again for a final check tomorrow or so). As for the confusion about streets and roads, we settled for "streets = strada", "road = via", "one-way road = via a senso unico" and "avenue = viale", but if that contradicts with the in-game captions, it might be necessary to change it again.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 26, 2007, 05:31:44 PM
Thank you both, ExiLe and (Italian friend of) Andreas! &apls
Now I only need to compile all these translations into one singe dat file for cogeo :)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: vester on July 26, 2007, 05:33:40 PM
Good to hear that its all comes together.

That shouldn't take to long for you to compile it.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 26, 2007, 05:38:44 PM
It won't... already done...
But there's still one missing... the Spanish one!

I hope Ussagus managed to get DatGen working ::)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on July 26, 2007, 05:54:37 PM
Now I only need to compile all these translations into one singe dat file for cogeo :)

...on the other hand, now that you have all translations conveniently packaged as individual DAT files, it's probably easier to leave them that way. ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 26, 2007, 05:58:52 PM
True, but that's up to cogeo, how he wants to package them ;)
Each language file is about 9 kB and the big one, with 15 languages and 690 LTEXT files is 115 kB :)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ussagus on July 26, 2007, 09:44:12 PM
It won't... already done...
But there's still one missing... the Spanish one!


Almost done... :thumbsup:

Saludos
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ExiLe on July 27, 2007, 04:39:37 AM
wow, this is so cool! people are really helpful around here.  &apls
Anyways can't wait to see the end product!

take care,
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ussagus on July 27, 2007, 09:18:22 PM
Done, I did it...with a little help of Jeronij (I needed help to translate lightrail).. :thumbsup:
And nowůwhat I do?



Saludos !!
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on July 28, 2007, 06:37:37 PM
Here is an updated Italian language file, where some captions were fixed by my buddy. :)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on July 28, 2007, 06:55:02 PM
Done, I did it...with a little help of Jeronij (I needed help to translate lightrail).. :thumbsup:
And nowůwhat I do?



Saludos !!


Don't know how to upload the zip file? Click "+Additional Options" below the message window to the left and attach the zip to the message  :)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on July 29, 2007, 02:24:40 PM
ussagus, have you sent the translated file to RippleJet? (I don't see it attached to any thread).

I have just received a Spanish translation btw, by AcE-cOdEr from ST (he's the one who made the translation for the original set). In this translation Light Rail is translated as Metro Ligero and Avenue/GLR as Avenida/GLR. We can use this version (unless our Spanish friends here have a different opinion) or somehow merge them.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 29, 2007, 02:31:20 PM
I haven't received anything from Ussagus yet.
I'll wait till I receive something from him before comparing the two Spanish versions.
If there are any differences, I'll get post them here ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ussagus on July 29, 2007, 10:49:45 PM
RippleJet,...I sent you the zip-file to your Email


Saludos
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on July 30, 2007, 01:04:30 AM
Thank you! :thumbsup:
I'll take a look at them tonight. ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 01, 2007, 11:10:31 AM
The two Spanish versions have one major difference.

What should the GLR be called in Spanish, Metro Ligero ("light metro") or TranvÝa ("tram")?

I am inclined to choose the TranvÝa, but I would appreciate some input from the Spanish speaking community. :)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on August 01, 2007, 11:21:29 AM
For the German version of the NAM, I translated "GLR" as "Stra▀enbahn" (Tram), and I also told my Italian buddy to use this term. "GLR" sounds a bit too technical after all, it's just the term that got stuck since the very first version of the mod.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 01, 2007, 11:26:18 AM
For the German version of the NAM, I translated "GLR" as "Stra▀enbahn" (Tram), and I also told my Italian buddy to use this term.

And I did the same in Swedish (spňrvagn) and Finnish (raitiovaunu) as well. :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ussagus on August 01, 2007, 12:09:37 PM
Stra▀enbahn in spanish.....it's "tranvÝa"


Saludos
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 01, 2007, 12:14:57 PM
I think I'm going to stick with your translation, ussagus ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 01, 2007, 01:41:12 PM
All 15 translations (690 LTEXT files) are packed into one dat-file and attached to this post.

Cogeo, if you want all 15 translations as separate files as well, just let me know. :thumbsup:


Before uploading the RTMT V4(?) I would suggest that you let those who made the translations test it first.
In particular dmscopio's test would be valuable, since I'm not sure about which offset number is for traditional chinese, and which one is for simplified chinese. :-\
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on August 01, 2007, 10:50:50 PM
For the German version of the NAM, I translated "GLR" as "Stra▀enbahn" (Tram), and I also told my Italian buddy to use this term.

And I did the same in Polish (tramwaj)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on August 03, 2007, 05:02:08 PM
I have attached an evaluation version of the updated RTMT files (V3.50) - sorry for breaking the file in three parts, this is due to filesize limitations. These are the (almost) final versions, though the file date/times may change - also the prop arrangement on the lots and/or the station capacitites may change. So please use these for testing/reviews/evaluation ONLY.

To install this, select only one file of each type (the documentation in the RTMT pack explains the procedure in detail), or use the installer version on the STEX and then replace the updated files. The busstop, subway, bus-sign, timetable and phonebooth props haven't changed. No GLR shelter props have been included, so you won't see a GLR prop on the GLR-in-Avenue stations.

If you already have an RTMTV3 installation, better backup the whole RTMTV3 folder (copy it under a backup folder, out of your Plugins folder, eg under your Desktop or the Documents folder - it will be easier to revert to the previous version this way), and replace the updated files (add the two plugins for the GLR-in-Avenue stations too). Your existing stations should not be affected (these were not changed anyway). I would suggest not to use these stations for normal playing (use only in test-cities, or backed-up regions), as some (minor) changes may take place.

Please PM me (or post here) if you have any question, problem, or suggestion.

<Attachments removed>
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 03, 2007, 05:08:36 PM
Great, Cogeo! :thumbsup:

I will be away for the weekend, but I will test them next week, and hopefully get Swedish names and descriptions for them all. ::)
I hope everybody else interested would test them as well. Especially people who do not have an English version of SC4. :)

PS.
You can attach up to four files in the same post. ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on August 06, 2007, 03:24:28 PM
@cogeo,

I downloaded all three zip files and replaced old files by them. But I don't see any changes in their descriptions in game.
I removed also the RTMTV3_LocaleUS.

What could it be wrong?
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: vester on August 06, 2007, 03:31:38 PM
If have understood the principles of this right, you just install one of the language files, the polish in your case.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on August 06, 2007, 03:38:03 PM
Is Polish your default language? That is all ingame labels are in Polish?

I dunno, it should automatically display Polish in this case.

@vester: No, you install them all (the single datfile containing all translations) and the game should pick your language

I don't know if the English text must be at some specific Group ID, but the one I used is the most commonly used in simcitylocale.dat.
Maybe RippleJet could give a hand.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: vester on August 06, 2007, 03:39:10 PM
Well, thanks for being corrected.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on August 06, 2007, 03:45:33 PM
@vester, is your installation Danish, or you have set it to English?
In the former case could you give it a try? You don't need to change anything in your installation (you can even leave RTMTV3_Locale_US.dat installed), just install the file with the translations, the IDs are the same since the first version.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on August 06, 2007, 03:46:02 PM
@cogeo: The German translation shows up fine in the game. :)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 06, 2007, 04:27:41 PM
Ennedi, Vester and all other testers!
You need to have the file RTMTV3_Locale.DAT in your plugins folder as well.
That file is not included in Cogeo's upload. It is attached to this post (http://sc4devotion.com/forums/index.php?topic=1781.msg56072#msg56072).

When I play with them, I get Swedish texts! ;)

However, I also noticed that I've made some of the names too long, eg. "Busshňllplats/tunnelbanestation" ("Bus/Subway Station").
Such a long name won't show up completely in the query header and will get cut into two lines in the item description.

I will shorten the swedish and finnish names to avoid that. ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on August 06, 2007, 04:47:46 PM
Something weird is going on here. Checked the Schloss Sch÷nbrunn plugin, and while the properties in the building exemplar reference group 0x0A554AE0, there are no LTEXTs in the 0x0A554AE0 group. Instead there are English names in the 0x0A554AE1 (US) and 0x0A554AE2 (UK) groups.

RTMT buildings reference group 0x0A554AE0 as well. But RTMTV3_Locale.dat does contain (English) LTEXTs in the 0x0A554AE0 group. Maybe the game will display these strings if the group ID is matched exactly. I think we should change the group ID from 0x0A554AE0 to 0x0A554AE1 for English, and duplicate them as 0x0A554AE2 for UK English (the other offsets are OK) so as to be consistent.

Maybe this is why Ennedi can't see Polish.
Andreas, are you sure you haven't forgotten RTMTV3_Locale_DE.dat (or the German translation you made) in your plugins? These use group ID 0x0A554AE0 as well.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 06, 2007, 04:54:04 PM
Something weird is going on here. Checked the Schloss Sch÷nbrunn plugin, and while the properties in the building exemplar reference group 0x0A554AE0, there are no LTEXTs in the 0x0A554AE0 group. Instead there are English names in the 0x0A554AE1 (US) and 0x0A554AE2 (UK) groups.

 :D Yes, Cogeo. And that is mentioned in my tutorial as well: http://sc4devotion.com/forums/index.php?topic=532.0


RTMT buildings reference group 0x0A554AE0 as well. But RTMTV3_Locale.dat does contain (English) LTEXTs in the 0x0A554AE0 group. Maybe the game will display these strings if the group ID is matched exactly. I think we should change the group ID from 0x0A554AE0 to 0x0A554AE1 for English, and duplicate them as 0x0A554AE2 for UK English (the other offsets are OK) so as to be consistent.

No, the LTEXT file with GID 0x0A554AE0 will be used for all language offsets that are missing, eg. US English, UK English, Korean and Thai.
If you replace the GID 0x0A554AE0 with GIDs 0x0A554AE1 and 0x0A554AE2, then Korean and Thai users won't get any texts at all.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on August 06, 2007, 05:26:12 PM
Andreas, are you sure you haven't forgotten RTMTV3_Locale_DE.dat (or the German translation you made) in your plugins? These use group ID 0x0A554AE0 as well.

No, I didn't have the German plugin installed, only the locale file RippleJet compiled, and he used the group ID 0x0A554AE4 for the German LTEXT files. As he said, it is advisable to use the default group ID for the English texts, since this will ensure that those are displayed if someone has a language version installed that isn't supported by the translations. Unless you want specific translations for UK and US English, you can simply leave out those two.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on August 06, 2007, 05:55:42 PM
Everything OK (almost  ;D)

1. Of course I'm an idiot. I removed RTMTV3_Locale_US.dat and didn't install RTMTV3_Locale.dat. I invented it before reading your answers (but it's a very little satisfaction  :D).
2. The current situation:
All descriptions in transport menu are correct  :thumbsup:
After plopping lots - when I place arrow over "Bus station - road 2x1" and "Bus/subway station - road 2x1" I don't see the description (and only in these two places). But after clicking them, descriptions are correct.
3. I don't see any tram stop, and I think it should be in "AGLR tram stop" - this one without bus and subway. There are no tram lots in your RTMTV3, so I made an experiment putting your "GLR stations and Hubs" into the RTMTV folder, in the same place than other models and lots. But the situation didn't change.
I still have these stations and hubs in game as separate objects.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on August 07, 2007, 01:42:06 PM
Ennedi, nice to see that it finally works!

2. These two stations do not have anything special, they are just like all other stops and stations, only they are 2x1 tiles large. I don't understand what exactly you mean, what's the "description" that doesn't show? The menu description (buttons), the hover mini-query, or the main (big) query? For the mini query to appear, the player has to hover the "main" building of the lot. The RTMTV3 lots don't have a visible "main" building, but the busstop shelter, the subway entrance and the tram shelter act like the "main" building, ie hovering any of these should cause the mini query to appear. You have to install a set of bus and subway propfiles for these props to appear. If you don't have these installed, better run one of the prop installers. Could you please check this (or else explain the problem you are facing better)?
3. You don't see a tram stop prop because no such prop was included in the files I uploaded, and this is normal. But clicking on the lot should display the full query, and the description tells you what the lot is. Also "GLR stations and Hubs" is a completely irrelevant pack, and it's installation location should not affect RTMT anyway.

So it seems that it works. Please check the points mentioned above and tell me if everyhting is OK. I think it is, but I would like this confirmed by you (and from anybody else facing problems).
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on August 07, 2007, 03:45:16 PM
@cogeo, thank you for the explanation!

Here is my report (a lot of small pictures  :D)

1. Everything OK in the transport menu
(http://img62.imageshack.us/img62/9656/img0350impsa2.jpg)

2. Problem with road stations 2x1:

Road 1x1 - after pointing the arrow on it I see the description (my English is poor, if I don't use the proper name, improve me please)
(http://img62.imageshack.us/img62/5993/img0352impco1.jpg)

But here (Bus Stop Road 2x1) I don't see it
(http://img62.imageshack.us/img62/6286/img0353impty8.jpg)

However, after clicking it, the query is OK
(http://img62.imageshack.us/img62/9762/img0354impap4.jpg)

I can also see all prop descriptions
(http://img62.imageshack.us/img62/3134/img0356impiy6.jpg)

(http://img62.imageshack.us/img62/3563/img0357impvv3.jpg)

I have such situation only with Bus Stop - Road 2x1 and Bus/Subway Stop - Road 2x1. Everything else (Alley 2x2 too) is OK.

3. Alley with GLR: The description shows "One Way Road" instead of Alley with GLR or something similar. Is it OK?

(http://img62.imageshack.us/img62/7007/img0363impyu7.jpg)

But the query shows correct what is it:

(http://img62.imageshack.us/img62/310/img0366impwa2.jpg)

4. I have too long text in three queries: on the last picture above and on these two:

(http://img62.imageshack.us/img62/7766/img0351impsl3.jpg)

(http://img62.imageshack.us/img62/9048/img0355impsb1.jpg)

I could improve it if it wouldn't be too much work for RippleJet - what do you think?
And I think it would be good to calculate the maximum text length to avoid such situation in future translations  :D


Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 07, 2007, 03:50:04 PM
I could improve it if it wouldn't be too much work for RippleJet - what do you think?
And I think it would be good to calculate the maximum text length to avoid such situation in future translations  :D

I've already changed the Swedish and Finnish names, so if you reupload the Polish translation, I'll include that one as well ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on August 07, 2007, 04:31:24 PM
3. Alley with GLR: The description shows "One Way Road" instead of Alley with GLR or something similar. Is it OK?

Yes, this is ok, since it always shows the network that has been used for dragging through the lot in order to activate the automata paths. For similar reasons, the ped-mall puzzle pieces show "road", since there's obviously no ped-mall in the game, but they're merely modified road puzzle pieces.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on August 08, 2007, 06:46:11 AM
As Andreas said, the query on GLR-in=Avenue stations says "One-way Road", because these are transit-enabled as one-way roads. It could be avenue but laying a 2x2 stretch of avenue (it looks circular) on these stations is very hard and tricky, plus the pack contains 1x2 stations (Bus, Subway) for which laying a one-tile long stretch of avenue would be impossible. So I used one-way roads (avenues can be seen as two one-way roads put together anyway  ;)).

As for your problem, I believe this is something specific to your installation. The file technically looks OK. I made two tests:
- Copied the Polish LTEXTs as group 0x0A554AE1 (US) and I saw the Polish text.
- Changed HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Maxis\SimCity 4\1.0\Language in the registry to 14 (hex) and I saw the Polish text again.
The hover mini-query was displayed normally in both cases.

(http://img116.imageshack.us/img116/3355/polishol6.jpg)

Does anybody else face this problem as well?

Also could any other player with a Polish Installation test this?


As said above, this looks like specific to your installation. I would like to ask you some questions to help track the problem down:
- Have you tried modding this, are there any modified RTMT files in your Plugins folder? Having an older file shouldn't be a problem, as these (and their IDs) haven't changed since their release. Have you left any other language file in your plugins folders (eg your Polish-only file)?
- Is the query shown in the fourth pic being displayed when clicking on the 2x1 busstop or instead on the 1x1 one? It says (Droga) not (Droga, 2x1).
- What do you mean by "after clicking it, the query is OK", after clicking on the lot causes the mini query to be displayed then normally, or clicking on the lot causes the full query to be displayed (despite that the mini query is not)?
- What are the values in registry entries HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Maxis\SimCity 4\1.0\Language and HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Maxis\SimCity 4\1.0\LanguageName in your installation?
- If you delete RTMTV3_Locale.dat and install RTMTV3_Locale_US.dat in its place, can you see the mini-query (in English)?
- If you revert back to the older version of RTMT (V3.10) can you see the mini-query?
- If you revert back to the older version of RTMT (V3.10) and install RTMTV3_Locale.dat instead of RTMTV3_Locale_US.dat, can you see the mini query (in Polish)?

Maybe the above could help isolate the problem.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on August 08, 2007, 10:56:48 AM
@Cogeo,

First of all I want to say everything is OK now  ;D But there was a problem (you are right, it's my problem, not RTMTV) and I don't know why it happened.

What I did?
I checked everything what you said.

1. Registry entries OK. Language = 0x00000014 (20), LanguageName = Polish.
2.
Quote
Is the query shown in the fourth pic being displayed when clicking on the 2x1 busstop or instead on the 1x1 one? It says (Droga) not (Droga, 2x1).
Yes, it was my mistake. I didn't see neither mini query before clicking, nor the full query after clicking on 2x1 bus stop. My mistake was caused by plopping two stops (1x1 and 2x1) too close.

3.
Quote
Have you tried modding this, are there any modified RTMT files in your Plugins folder?
No.
Quote
Have you left any other language file in your plugins folders (eg your Polish-only file)?
No.

4.
Quote
What do you mean by "after clicking it, the query is OK", after clicking on the lot causes the mini query to be displayed then normally, or clicking on the lot causes the full query to be displayed (despite that the mini query is not)?
Now I use terms "mini query" - displayed by pointing arrow on the lot, and "full query" displaying after clicking. I didn't see any of them (see point 2), but I thought I didn't see the mini query and see the full query after clicking.

5. I made the following changes:
RTMTV 350 + Locale_US
RTMTV 3.10 + Locale_US
RTMTV 3.10 + Locale
and I still wasn't able to see queries on these two road bus stops.

6. At the end, I plopped Road Bus Stop 2x1 on the new place. And... :D

(http://img54.imageshack.us/img54/1576/img0378impkx9.jpg)

(http://img54.imageshack.us/img54/3075/img0379impjx6.jpg)

(You see here Locale_US, but the new Locale is OK too - I see Polish queries.)

Next, I destroyed two road stops without queries and plopped them again in the same place (on the road) Now I see all queries.

But I didn't see them earlier. Why? I don't know. But the most important thing now is your RTMTV and Locale are OK :thumbsup:

Thanks for very precise analysis!
 
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on August 08, 2007, 12:27:57 PM
@Ennedi: Nice to hear that everything works now!

So we are mostly done. I have finished packaging (both the ZIP and the Installer version) and I'm awaiting the final translations. I could even release them tomorrow.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 08, 2007, 03:16:40 PM
If Ennedi could post his corrected Polish translation here (those with shorter names), I'll upload the final RTMT_Locale.DAT for you, Cogeo! :)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on August 08, 2007, 03:27:38 PM
@RippleJet: Yes he could, but he need some time  :D I will start doing it now
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 08, 2007, 03:32:22 PM
Thanks Ennedi! :D
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on August 08, 2007, 04:05:18 PM
Just one point, names needn't be so short that they should fit in the lot description, I think in the case of Polish this would rather be impossible, unless extreme abbreviations are employed. The space in the query title is very limited, but the mini query is automatically adjustable. So the only goal should be to just make the titles in the menus look better, maybe by breaking names like Przystanek autobusowy/metro/tramwajowy (Aleja/Tramwaj) to Przystanek autobusowy/ metro/ tramwajowy (Aleja/Tramwaj) or alike.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on August 08, 2007, 04:48:50 PM
@cogeo,

Thanks for the tip, I see the only problem is with the main query. The title shouldn't be longer than 33 symbols including spaces. I want to make it good, so I unified tems in all queries, also these shorter ones.

The word "stop" is very long in Polish (przystanek). So I removed it and make for example "Bus/Subway" instead of "Bus/Subway Stop". It will be clear for Polish players, although it is less elegant. Descriptions of menu icons are precise.

I changed Aleja/Tramwaj (Alley/GLR) for Aleja+ tory (Alley+ rail). It will be also clear.

Now I have only 2 titles with 33 characters  ;D. I had no time to check it in game, but the file is checked and saved properly. I think everything should be OK.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 08, 2007, 05:34:30 PM
I have the file updated.
However, I would still want to get confirmation that the far eastern languages are in correct offset places.
I've sent PM's to Ebina and MAS71, asking them to check the Japanese texts, and I've sent a PM to dmscopio inquiring about the Chinese versions.
I hope to get replies from them by tomorrow morning, and if everything is ok, I'll post the final DAT file for you in the morning. ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 09, 2007, 06:11:02 AM
I got the following report from MAS71 san:

I checked all of LOTs in the "Roadtop Mass Transit V3 Installers" with "RTMTV3_Locale.dat".

Yeh!! It's great job!!
All Japanese displyed correct!!
(on a Menu, on a LOT, all of clear!!)
Who make these Japanese data in a local.dat!?

but, I could not confirm a message on "Light-Rail LOTs" in the game.
I checked all of LTXT by ilivereader.
These are all of OK!!


### on Menus ###
(http://img186.imageshack.us/img186/3865/image1dc8.jpg)

### Plopped ###
(http://img528.imageshack.us/img528/9927/image2ud1.jpg)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ebina on August 09, 2007, 07:08:05 AM
Japanese texts for the Ave/GLR related Lots are ok as well.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 14, 2007, 01:28:41 AM
The final version of the Locale.DAT file is attached to this post. :thumbsup:
Dmscopio is running an English version of the game and was unable to confirm the order of the GID offsets for traditional/simplified Chinese.
However, once you've uploaded the RTMTV3.5 he will provide a copy of it to some Chinese players to see if the texts appear as intended.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on August 14, 2007, 04:27:47 AM
OK, Many Thanks Ripplejet!

Below are the results from a quick search I made. Tried using the Google Language Tools for translations (translated text "Monthly Cost:" and compared to the translations in the Brandenburg Gate Plugin:

(http://img261.imageshack.us/img261/1089/sc4chineseiq4.jpg)

This rather indicates that Simplified Chinese is at group offset 0x11 and Traditional at 0x12. The Chinese (and all other) characters look OK in DatGen, maybe dmscopio could open the Brandenburg Gate Plugin with DatGen and verify (or falsify) the above. In such a case the IDs mentioned in the "Translations" thread need to be fixed.

A few more things I have found:
- The Chinese and Japanese (and all other) texts in the Brandenburg Gate Plugin are displayed correctly in the DatGen tool.
- Instead they are not displayed correctly in iLive.
- Japanese translations (by ebina) instead are not displayed correctly in DatGen (I get questionmarks), but look OK in iLive (and ingame, as I can see from the posts above).
- The Chinese translations (by dmscopio) do not look OK in both iLive and DatGen.

The above differences are most probably due to different character sets or codepages at each translator's computer. Thus we could suggest that the preferrable tool for future translations be DatGen, rather than iLive. Originally I suggested DatGen because of the way it handles multiline text, but the way it handles unicode text appears to be another, additional reason.

As for the current RTMT translations, I think Japanese can be left as is (ebina, please don't change it, there's no reason to change this, as it works well ingame; and thanks again). Chinese should be tested ingame, if it hasn't already. Also traditional and simplified chinese should be flipped if dmscopio has used the IDs suggested in the "Translations" thread (0x11 for traditional, 0x12 for simplified) if these are wrong.

It would also be nice to add the registry values for HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Maxis\SimCity 4\1.0\Language setting for each language, in the "Translations" thread. These are generally not the same as the language offset IDs, eg US English is 0x01 but UK English is 0x14 and Polish 0x14. This would make testing easier. For example we could see how the chinese translations look ingame.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 14, 2007, 04:37:57 AM
Thank you Cogeo!

Enclosed is a Locale.DAT file where the Chinese languages have been flipped:

0A554AF1 = Simplified Chinese
0A554AF2 = Traditional Chinese
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ebina on August 14, 2007, 08:03:32 AM
Quote from: cogeo
ebina, please don't change it,
OK.

Quote
- Japanese translations (by ebina) instead are not displayed correctly in DatGen (I get questionmarks), but look OK in iLive (and ingame, as I can see from the posts above).
I was thinking that it is strange since I started the translation. Sometimes Japanese texts are readable in the DatGen but unreadable in the Reader. If I could know which text editor other Japanese creators are using, I might be able to find the difference. By the way, I'm using the EmEditor, it can choose all of options that are required in the Ragutaro's tutorial.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 14, 2007, 09:55:17 AM
By the way, I'm using the EmEditor, it can choose all of options that are required in the Ragutaro's tutorial.

Ragutaro's tutorial, translated into English (you need to copy the url into the address field):

http://64.233.179.104/translate_c?hl=EN&ie=UTF-8&oe=UTF-8&langpair=ja%7Cen&u=http://hide-inoki.com/sc4/howto/change_name_in_jp.htm&prev=/language_tools
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on August 14, 2007, 10:35:26 AM
I haven't tried this yet, but since SC4Tool's Exemplar Editor is also capable to deal with LTEXT files, you might want to give that one a try. simrolle and I spent a lot of time on quite a few beta versions to get everything (line feed/carriage return etc.) right, so it works probably better than the Reader and DatGen. I cannot guarantee for this, though.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 14, 2007, 01:17:46 PM
I haven't tried this yet, but since SC4Tool's Exemplar Editor is also capable to deal with LTEXT files, you might want to give that one a try. simrolle and I spent a lot of time on quite a few beta versions to get everything (line feed/carriage return etc.) right, so it works probably better than the Reader and DatGen. I cannot guarantee for this, though.

Andreas, I tried to open one of the dat files earlier in SC4Tool, but since there is no exemplar file included,
SC4Tool crashed when trying to opening the file, with the exception code
System.ArgumentOutOfRangeException: Index out of range
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on August 14, 2007, 03:26:29 PM
Hello guys,

I just checked the final version of RTMTV3_Locale. Everything is OK... almost  :-[
I said earlier:

Quote
The title shouldn't be longer than 33 symbols including spaces.
And it was a mistake. I calculated it correctly, but I didn't think that various characters have various width. "i" is narrow and "w" is much wider. So the safe amount of characters to show correctly in queries is about 29 (in Polish language, in this case - in other cases we can have many wide characters and the maximum amount of them can be for example 25).

So I have 2 bad titles in queries - as you see, in both cases the mini query is OK, but the title is a bit too long in the full query. Of course descriptions in menu are OK.

(http://img73.imageshack.us/img73/3817/img0384impiy9.jpg)

(http://img73.imageshack.us/img73/8766/img0385impyf0.jpg)

(http://img73.imageshack.us/img73/6711/img0386impcj1.jpg)

(http://img73.imageshack.us/img73/6800/img0387impgm3.jpg)

...And one bad description in the menu (it is easy to improve and it happened because I unified titles in all LTEXT files. I need to put a space in this title)

(http://img73.imageshack.us/img73/1276/img0388impvg0.jpg)

But these 3 exceptions are not a big problem - menu and mini queries are OK, so everything is clear. I can improve it (however shortening these titles will be difficult  :(), but if you want to finish your work quickly, it isn't necessary.

But I see another problem: The maximum capacity value is different in menu and in the query - see below:

(http://img73.imageshack.us/img73/7379/img0391impep9.jpg)

(http://img73.imageshack.us/img73/1241/img0392impzg9.jpg)

And we have such situation in every case (for every bus/subway/GLR stop).
I think these values were calculated in different way for the menu and for the query, but in my opinion it would be good to improve it - now I don't know how is the true capacity.


Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 14, 2007, 03:37:30 PM
Yes, I think Cogeo purposely has given different values for the Transit Switch Traffic Capacity and the Catalog Capacity.

Since the stations are roadtop, the Transit Switch Traffic Capacity has to include the traffic passing through the station.
Thus the capacity of the underlying network itself has to be included in that figure, which is the true capacity used in the game, and shown in the query.

The Catalog Capacity is only shown in the item description, and in these cases it shows the capacity of the station, without through traffic. ;)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on August 14, 2007, 03:57:14 PM
@RippleJet, I understand it very good, but the average player doesn't need to know about it. Maybe it is possible to add a few words to the menu description (for example: "without through traffic" or something similar?  ;)

Edit: If not, it will be necessary to explain it in the readme
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 14, 2007, 03:59:24 PM
Maybe it is possible to add a few words to the menu description (for example: "without through traffic" or something similar?  ;)

Which would have to be translated into 15 languages as well... ::)
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on August 14, 2007, 04:02:08 PM
OK, see my edited post above  ;D
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on August 14, 2007, 06:43:44 PM
Andreas, I tried to open one of the dat files earlier in SC4Tool, but since there is no exemplar file included,
SC4Tool crashed when trying to opening the file, with the exception code
System.ArgumentOutOfRangeException: Index out of range

Ah well, maybe it works only if an exemplar file is present indeed - as I said, I haven't tried to edit anything else but lot files yet.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on August 16, 2007, 01:04:17 PM
@RippleJet: Thanks for compiling the final file!  :thumbsup:

@Ennedi: Ripplejet is right, the capacities shown in the menus and the query differ, these are roadtop stations and the through traffic adds up to the usage, so the toatal capacity must be higher than the "net" capacity, by the anticipated through traffic. This is explained in detail in the readme you already have.

I have deleted the attachments, these contained an evaluation version. For those who have downloaded them, please delete them (revert to the last released version). Files of the release version (3.50) may feature small differences, so please delete those (they were for evalutation/test purposes anyway). As with all past RTMT versions, lots plopped using an older version will still be compatible to the new versions, so you won't need to bulldoze your existing stations.

I'm going to upload the final update tomorrow. I had posted a question in the RTMT thread on ST, asking about the placement of the props. I got one negative comment for the current arrangement, but as the positive comments were more, I'm gonna keep it.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 16, 2007, 01:07:02 PM
This is explained in detail in the readme you already have.

Which is very good and highly recommended to read! :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: cogeo on August 18, 2007, 01:33:51 PM
The lots are on the LEX now. If you have installed any of plugins attached in this thread, please uninstall and delete them (install the released version).

I would like to thank once more Andreas, AcE-cOdEr, Ennedi, Rayden, sebes, BarbyW, ebina, dmscopio, vester, ExiLe, Marco Berzacola and ussagus for the translations they have carried out. Of course most credit goes to RippleJet for researching and organising all this. RTMT is one of the few packages translated to so many languages, and this thanks to the members on this site who have contributed!  &apls

I wish we see more plugins translated as well. I think creators would like to see their products better tailored to international players (though they all do speak English more or less).

I think the NAM and the BSC Essentials (queries, menus) should be the next candidates. As for the BSC essentials, I think there should be added some standard menu descriptions for most building types (RCI ploppables, parks/plazas, power, police etc) if there haven't alerady (and of course be translated as well). Landmarks, rewards and civic buildings are quite hard to standardise (most have custom descriptions).

Individual BATs and Lots are somewhat hard to have translations carried out (using the same procedure) as most of them contain just a few strings, and the overhead posed by the procedure would exceed the translation effort itself by far. These can instead be translated as groups, ie post "Translation Requests" for sets of BATs/Lots, rather then individually. It's good that we recently see RCI BATs and Lots released as "mega-packs".

Prop-packs unfortunately don't all use LTEXTs, some do, some others use the Item Name Property and the rest either do not display a prop description or are queried as the main bulding. There are even inconsistencies within the same prop-pack (as a result of developing each one individually and then merging them into mega-packs); this would require re-modding the prop-packs.

Anyways, there is much work to be done to make custom content more friendly to international players, but I think the work and the cooperation we experienced in this thread has opened the way!  :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Ennedi on August 18, 2007, 01:57:53 PM
Congratulations cogeo and thank you all contributors (especially RippleJet) for great cooperation work!  :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: RippleJet on August 18, 2007, 02:19:40 PM
The lots are on the LEX now.

Downloaded and installed... now for some playing! Thanks a million, Cogeo! :thumbsup:


I wish we see more plugins translated as well. I think creators would like to see their products better tailored to international players (though they all do speak English more or less).

Yes, anybody can open a new thread with requests for translations here. :)


I think the NAM and the BSC Essentials (queries, menus) should be the next candidates. As for the BSC essentials, I think there should be added some standard menu descriptions for most building types (RCI ploppables, parks/plazas, power, police etc) if there haven't alerady (and of course be translated as well). Landmarks, rewards and civic buildings are quite hard to standardise (most have custom descriptions).

Actually the BSC menus are already "translated", since they work in the same way as all in-game menus, referring to LTEXT files in SimCityLocale.dat.
In other words, they will be displayed in the language set by the registry key HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Maxis\SimCity 4\1.0\Language.
However, provided of course that that particular language version of the simcity_1.dat file is installed on your computer (the US version of the game only includes one version of the SimCityLocale.dat file).

And yes, I should open a thread with information about that registry key! :thumbsup:
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: Andreas on August 18, 2007, 03:41:16 PM
Congrats on the update, cogeo. :) I didn't have a chance to try the new stations yet (and I'm too busy to play the game at the moment anyway), but I also appreciate the international support a lot. SimCityPlaza is probably the only SC4 site that provides foreign (in this case German) translations for the community, and thanks to RippleJet's excellent tutorial on how to create multilingual lots, all new SFBT releases use this technique to make them available both in German and English at the same time. Obviously, it requires a bit more effort than publishing in a single language, but it's still easier than maintaining two completely different sets of files. If anyone wants to do additional translations, I can also provide some hints on how to do this task.
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ExiLe on August 22, 2007, 05:48:11 PM
Congrats guys, great work!
I was just glad I could help. I'll download it now and check it out, can't wait ;)

oh for any future projects, just mail me, I'll do what I can to help. ;)

take care,
Title: Re: Translation request for Cogeo's RTMT
Post by: ussagus on August 30, 2007, 10:09:27 AM
Excellent work to all... :thumbsup: and congratulation Cogeo and RippleJet
If you need me for a future spanish translation...you know where you can find me..  ;)


Saludos