• Welcome to SC4 Devotion Forum Archives.

Tram sur route, traductions...

Started by pierreh, July 10, 2009, 12:58:16 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

pierreh

Je m'occupe de traduire en français divers textes dans le cadre des projets RTMT et T-RAM. J'ai un problème avec les notions de 'tram-in-road' et 'tram-on-road'. Pour mémoire:

- 'tram-in-road' contient des voies de tram au milieu des routes, en séparatif (ou: en site propre, ou encore, en site protégé) avec une texture de pavage; les deux voies de circulation routière sont plus étroites que normalement;

- 'tram-on-road' contient des voies de tram sur la route, donc pas en site propre, la route conserve sa texture sur toute la largeur avec une ligne (traitillée avec la texture 'euro') est placée le long des voies.

Comment traduire, en peu de mots, ces deux notions? Les traductions littérales, 'tram-dans-route' et 'tram-sur-route', ne font pas de sens. 'Tram sur route en séparatif' et 'Tram sur route simple' conviendraient mais prennent de la place.

D'autres idées de traduction?
(Sur le site allemand 'SimCity Plaza' on a conservé les expressions anglaises, mais je préférerais bien trouver de bonnes traductions).

peter007

Ok your problem is if I understand that you have a problem with the textures of the Tram in road
I can´t help you with that because i don´t know much about it the onlything you can do is checking the dependency list and search of you missed something to download much further goes my french not so I can´t read everything

Orange_o_

j'opterais pour "Tram en site propre" ou "Voie Tram centrale" pour la première

et "Tram sur Route" pour la deuxième

   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °   °  


Andreas

Quote from: peter007 on July 10, 2009, 01:03:53 PM
Ok your problem is if I understand that you have a problem with the textures of the Tram in road
I can´t help you with that because i don´t know much about it the onlything you can do is checking the dependency list and search of you missed something to download much further goes my french not so I can´t read everything

He's not talking about textures, but about how to translate "tram in road" etc. ;)

Unfortunately, my written French is less than stellar, so I can't answer in French, but I tend to translate as much as possible into German as well when translating the NAM items. Sometimes, it's rather hard to do indeed, but "Tram" is a German expression as well, that's why Chrisim chose it for the T-RAM pieces, and the "in" and "on" were chosen to keep things simple, even though it's probably not the best description indeed. Feel free to create a more accurate French translation, though. :)
Andreas

pierreh

En fin de compte, et après un peu de consultation sur Wikipedia, j'ai opté pour:

- tram in road --> Tram en site propre sur route

- tram on road --> Tram sur route

La précision 'en site propre sur route' me paraît nécessaire, pour bien distinguer des deux autres cas: site propre sur avenue (seule forme du tram sur avenue) et site propre intégral, hors chaussée, obtenu en utilisant le 'GLR étirable'.

La mise à jour du NAM de juin 2009 a introduit le 'tram in street', comme il n'en existe qu'une forme ce sera 'tram sur rue'.

Sciurus

Si tu veux, je peux t'aider, en tout cas, je pense que dans les deux cas, on traduirait "Tramway sur route". Parce que je trouve que "Tramway en site propre sur route", ça ne sonne pas très français. M'enfin, tu sais que je suis là, d'ailleurs, tu auras vu que j'ai traduis le premier de ce forum ;)

Guillaume :thumbsup:
L'atelier d'architecture
* * * * * Longwy * * * * *

art128

Personelement, je dirais
- Tramways en milieu de routes
- tramways sur route.

-Arthur.  ;)
I'll take a quiet life... A handshake of carbon monoxide.

Props & Texture Catalog

Youcefk69


Une_ame

Habituellement, il me semble que la RATP utilise le terme "en site propre" quand les voies du tram sont séparées de la chaussée (par des trottoirs, des talus, des zones plantées, des habitations, etc). Autrement, tram sur route me parait parfaitement juste.

Wiki dit a peu pres la même chose donc.. :thumbsup:.
babuloziwad / adj Above perfection in SC4; Dude, this MOD is ~ !

pierreh

Merci pour tous les commentaires pertinents qui précèdent. Il est toujours difficile de trouver des traductions de termes et d'expressions qui satisfont tout le monde et qui produisent de bonnes descriptions.

Je suis revenu en partie sur mes choix de l'autre jour, pour arriver à:

- tram in road  -->  tram en milieu de route
- tram on road  -->  tram sur route (inchangé)

On peut dire que 'en milieu de route' implique un traitement des voies de tram différent de celui des voies routières - donc, une réservation, ou un site propre.